Itās not a lesson, but I added Spanish subtitles to the public masks 4 all video shortly after it was released. When I open a new session I only see the automatic English captions. Do I need to do anything else about it?
I think the video is great and it presents overwhelming evidence. Many people in Spain (including my parents) donāt understand English very well, itād be great to share the video with them
i think there is āswitch languageā button and it should have draft of your Spanish translation. i say draft because i think you have to āsubmitā them for the video owner (Jeremy) to approve, so they can be visible. i think thatās the process.
I am on page 3 of 23 of lesson 1. It is a monumental task. I think I will eventually see the end of it, but we should get started on the other lessons sooner rather than later, or the Italian translation wonāt be ready for when the course goes public
Indeed it is. Would you like me to create Italian auto-translation file when I run the lesson 2 transcript through to convert to Japanese? Itās literally just picking another language from a dropdown and I am already doing it anyway. From there, I watch the video, fix translation, and copy to .sbv file.
Japanese translation for lesson 1 is ready, and I also converted the lesson 2 Google doc transcript into a text file here for easier upload.
Since I am not the owner of the video, it will not let me upload a regular text file as a transcript. Could you upload and publish it?
Hey guys, does someone know how to enable the auto translate feature while translating the videos? It was on during the 1st Lecture, but I canāt find it on the second one.
For lesson 1, I ended up uploading the generated transcript as the āEnglishā transcript - which enabled the auto translation button. The issue with that was when Jeremy uploaded the actual transcript done by the other group, the timing became unaligned. So we are waiting on the official one to be uploaded. Hopefully, Jeremy gets around to it today
Hey,
Because I didnāt find a good way to start the translation from the automatic translation, so I created a simple script where after I download the English subtitles, I upload them to Colab and translate them into my language.
The main reason I do this in Colab and not on my computer is that there is a limitation of using Google Translate, and if you happen to get stuck - you can easily change the type of notebook in āchange runtime typeā and then the limit is released. translate_caption.ipynb
How would you want concepts like āData Loadersā, āAPIā, āGPUā to be translated.
How do you want variables and function names like āfine_tuneā, ādlsā, āRandomSplitterā to be translated.
Should we keep these things in English as such? or transcribe the text in the language translating into.
Any other pointers which you would like to be considered while translation?
Whatever is idiomatic in your language. If itās standard to use an English acronym or term, feel free. Since DataLoaders is a symbol, use that without translating.